Construcción de la Iglesia de Santa Mª de la Piscina

Santa María conserva muchos de sus rasgos de estilo románico. Iniciada en el siglo XII, sabemos que la torre campanario y la nave adosada al norte se construyen en el XIII. La mayor modificación de la construcción original se realiza en el siglo XVI cuando se incorpora a la fachada el escudo, de la Divisa.

En el interior es un edificio sobrio, de líneas limpias y poca iluminación. Está cubierto con una bóveda de cañón apoyada sobre los contrafuertes exteriores, que se divide en cuatro tramos de distinto tamaño separados por arcos fajones que descansan sobre los capiteles decorados que se apoyan a su vez en columnas adosadas a pilares. El presbiterio también se encuentra cubierto con una bóveda de cañón, y el ábside con una de horno.

Santa María preserves many of its Romanesque features. Erected from the 12th century, it is known that the bell tower and the long room attached to the northern wall of the nave were added in the 13th century. After that, the largest modification of the original construction dates back to the 16th century, when the coat of arms of the ‘Divisa’, the noble institution that governed the property, was added to the façade above the main door.

 The inside of the church shows a sober aspect, with clean lines and little lighting. The nave is covered with a barrel vault that is supported by the exterior buttresses. The space is divided into four sections of different sizes separated by transverse arches that rest on decorated capitals that, in turn, are supported by columns attached to pillars. The chancel is also covered with a barrel vault, and the apse with a hemispherical vault.

La nave adosada al norte se comunica con el resto de la iglesia mediante una pequeña portada con un vano en forma de arco de medio punto, enmarcado por dos pilastras con sus correspondientes arquivoltas, sin decoración. Esta nave se cubre con una bóveda de cuarto de cañón. No se tiene certeza de la función que pudo desempeñar este espacio, pudo ser una sala de juntas para los miembros de la Divisa, aunque otros autores especulan sobre su uso como un espacio defensivo o capilla.

Como se muestra en la imagen posterior, las líneas de imposta de la cabecera y la nave se están a distinta altura y con una decoración diferente, probablemente porque la construcción se realizó en varias fases, separadas en el tiempo, y bajo la dirección de maestros distintos.

The long room attached to the northern wall is connected to the rest of the church through a small doorway with a semicircular arch, flanked by two pilasters with their own undecorated archivolts.

 The parallel room is covered with a half barrel vault. The function of this space is unknown, and although it has been suggested to be used as a boardroom for the members of the Divisa, other researchers speculate on its use as a defensive space or even as a chapel.

 As shown in the image below, the imposts of the apse and the nave differ in height and show a different decoration, probably because their construction was done in several phases and under the direction of different master masons.

Las ventanas del ábside y del presbiterio están enmarcadas por dos pequeñas columnas, con dos arquivoltas labradas, con la misma decoración que las exteriores: la franja superior con ajedrezado y la inferior con decoración de bolas.

En esta parte de la iglesia todavía pueden verse algunos restos de policromía, pero no permiten reconocer ninguna escena concreta, aunque podrían haber representado el momento en que el infante Ramiro entró en Jerusalén y el hallazgo del fragmento de la Vera Cruz.

Both the apse and the chancel windows are flanked by two small columns with two carved archivolts. These show the same decoration as those to the exterior of the church: the upper stripe is checkered whereas the lower shows a decoration consisting of small balls.

This part of the church still preserves the remains of polychrome wall paintings. Although they do not allow the identification of any specific scene in their current state, they may have represented the moment when the infantryman Ramiro, the founder of the temple, entered Jerusalem and discovered the venerated fragment of the Holy Cross.